Categoria: Traduction
fino al midollo i diòsperi | Lino Roncali [suite] | Lio Piccolo | Poèmes
https://remue.net/lino-roncali-suite-lio-piccolo-poemes
fino al midollo i diòsperi | Lino Roncali | Il mio amico colleziona ceramiche di Meissen | poèmes
https://remue.net/lino-roncali-il-mio-amico-colleziona-ceramiche-di-meissen-poemes
fino al midollo i diòsperi | Albino Crovetto | poèmes
https://remue.net/albino-crovetto-poemes
Conversation générale [résidence CNL] à la Médiathèque de Garde-Colombe, samedi 12 octobre à 17h
Rencontre avec Paolo Milone, sa traductrice Emanuela Schiano di Pepe et Angela Biancofiore
[lecture] Nuit Remue
https://remue.net/nuit-remue-16-emanuela-schiano-di-pepe
fino al midollo i diòsperi | Francesco Tomada [suite] | Affrontare la gioia da soli | Poèmes
https://remue.net/francesco-tomada-suite-affrontare-la-gioia-da-soli-poemes
Autour de L’art de lier êtres de Paolo Milone| lecture
https://www.meouge.net/structures_fr/associations-culturelles_bibliotheque-de-la-meouge/
fino al midollo i diòsperi | Francesco Tomada | poèmes
https://remue.net/francesco-tomada-poemes
[résidence CNL] Conversation générale au CHBD
Emanuela Schiano di Pepe et Benoît Vincent, traductrice etécrivain-naturaliste, sont en résidence de création au […]
fino al midollo i diòsperi | Jolanda Insana | poèmes
https://remue.net/jolanda-insana-poemes
fino al midollo i diòsperi | Mario Benedetti | poèmes
https://remue.net/mario-benedetti-poemes
fino al midollo i diòsperi | Gabriella Leto | poèmes
https://remue.net/gabriella-leto-poemes
fino al midollo i diòsperi | Roberta Dapunt [suite] | Le beatitudini della malattia | poèmes
https://remue.net/roberta-dapunt-suite-le-beatitudini-della-malattia-poemes
fino al midollo i diòsperi | Roberta Dapunt | poèmes
https://remue.net/roberta-dapunt-poemes
fino al midollo i diòsperi | Antonio Riccardi poèmes
https://remue.net/antonio-riccardi-poemes
fino al midollo i diòsperi | Antonella Bukovaz poèmes [suite]
https://remue.net/antonella-bukovaz-suite-quieta-e-ardente-viaggio-dal-centro-della-terra-poemes
fino al midollo i diòsperi | Antonella Bukovaz poèmes
https://remue.net/antonella-bukovaz-poemes
fino al midollo i diòsperi | Mariangela Gualtieri poèmes
https://remue.net/mariangela-gualtieri-poemes
fino al midollo i diòsperi | Gian Mario Villalta poèmes
https://remue.net/gian-mario-villalta-poemes
fino al midollo i diòsperi | Giovanna Sicari poèmes
https://remue.net/giovanna-sicari-poemes
[livre] Ventotene e Santo Stefano | guide
Le rovine romane di Villa Giulia, il carcere borbonico di Santo Stefano, i fondali cristallini, […]
[Les Echos] D’Elena Ferrante à Erri De Luca, notre sélection des 12 romans italiens du moment
Invitée au Festival du livre de Paris du 21 au 23 avril, l’Italie nous réserve […]
[livre] L’art de lier les êtres, Paolo Milone, Calmann-Lévy
L’art de lier les êtres nous ouvre les portes du Service 77, l’unité d’urgences psychiatriques […]
[revue] Albino Crovetto, Avant que la nuit ne tombe
Albino Crovetto est né à Gênes en 1960. Il est photographe et traducteur. Il a […]
[livre] Manifeste de Ventotene
Edition Ultima Spiaggia, Traduction française Emanuela Schiano di Pepe
[livre] Rue Lucien-Sampaix, Donata Meneghelli
Editions L’herbe qui tremble Collection D’autre partTraduit de l’italien par Emanuela Schiano di PepePréface de […]
[revue] Albino Crovetto, “trois poèmes”
Albino Crovetto, “Le vrai havre est ce bois…”, trois textes inédits d’Albino Crovetto, traduits par […]
[essai] Samantha Marenzi, L’art de la photographie de danse : Isadora Duncan, Arnold Genthe, Edward Steichen, in Focales n° 3 ‘Photographie & Arts de la scène’.
Samantha Marenzi est docteur en arts du spectacle. Son projet de recherche postdoctoral porte sur […]
[livre] Fabrizia Ramondino, “Retours”
Traduzione e prefazione di Emanuela Schiano di Pepe Découvrir les poèmes de Fabrizia Ramondino tels […]
[essai] « La “mise en scène” des banlieues dans le récit des migrations : une analyse du cinéma italien de l’après-guerre à aujourd’hui »
Auteurs – Rossella Viola Introduction 1 L’enquête en question a été menée en 2013 et 2014 […]
[revue] Fabrizia Ramondino, «Poésies choisies extraites de Per un sentiero chiaro», Revue Hors-Sol, 2018
Nous sommes extrêmement ravis de publier plusieurs poésies (sur plusieurs semaines) de Fabrizia Ramondino extraites […]
[en cours https://www.amboilati.org/chantier/] Stefano d’Arrigo Prégrecque
Un aperçu d’un chantier de traduction du recueil de poèmes de Stefano d’Arrigo, Code sicilien […]
[interprétariat] Université Jean Monnet Saint Etienne, Saint-Etienne-Rome, Allers et retours à travers les territoires actuels. Rencontre avec le groupe Stalker
Saint-Etienne – Rome : Aller / Retours A travers les territoires actuels, rencontre avec le […]
[sous-titrage] Collettivo Stalker, Osservatorio nomade [Appunti del GRA, Il tappeto volante, Il mundus, Attraverso i territtori attuali, Milka, Otnarat]
La modalità di intervento proposta è sperimentale, fondata su pratiche spaziali esplorative, di ascolto, relazionali, […]
[marche] Voyage dans la vallée, échos de mémoires et de luttes
Textes de Louana Farias Dos Santos, Aude Fourel, Morane Chavanon et Niso Tommolillo, 2014 Saint-Etienne […]
[sous-titrage] Collettivo Stalker, Osservatorio nomade ROME TO ROMA_ diario nomade
Film documentario di Giorgio de Finis in collaborazione con:Stalker/Osservatorio Nomade | Università di Roma Tre […]
[essai] Revue Midi « Notes sur Colette Thomas et Antonin Artaud », Samantha Marenzi
traduit par Emanuela Schiano di Pepe https://www.revue-midi.fr/
[sous-titrage] Collettivo Stalker, Savorengo Ker, le film
di Francesco Careri il film c’era una volta savorengo ker di Fabrizio Boni e Giorgio De […]